俄语谚语俗语

俄语谚语俗语
小谜语 首页谜语大全对联语录谚语脑筋急转弯名言名句句子爱情谜语趣味谜语英语谜语数学谜语搞笑谜语经典谜语儿童谜语动物谜语
当前位置:首页 > 谚语 > 英语谚语

谚语经典谚语天气谚语英语谚语

英语谚语

热点英语谚语催人励志的英语谚语初中英语常用谚语谚语英语英文爱情谚语大全比尔盖茨十句名言警句有关教育的英语谚语精选有关诚信的英语谚语关于猫的英语谚语

随机英语谚语E字母开头的英语谚语大全高中英语常用谚语关于爱情的英语谚语励志的英语谚语摘抄经典英语谚语(爱情篇)实用的职场谚语(中英对译)励志英语谚语摘选经典英语谚语(birds篇)

时间:2014-09-24 21:15:33来源:小谜语 分类:英语谚语

Мертвых с погость не носят.
死人是不能从墓地里抬出来的。
含义为:过去了的事情是无法挽回的,过去的时光是召不回来的。

Мудрено сотворено.
做得令人琢磨不透。

На грех мастера нет.
做坏事不需要能手。
含义为:每个人都可能发生倒霉的事、不愉快的事、不幸的事;每个人都可能犯错误。

На ловца зверь бежит.
野兽向猎人奔去。(得来全不费工夫)

На рожон не лезь.
不要爬进叉形夹腿木(猎具)。(不要铤而走险)

На рожон попрём.
闯进叉形夹腿木。(明知危险而行之)

Начал за здравие,а кончил за упокой.
开头是祝人健康,末了是让人安息。
含义为:指(谈话、行为等)好的开始和坏的结局不相适应。

Наше дело телячье.
我们的工作是放牧牛犊。(俯首听命)

Не по хорошему люб,а по любу хорош.
不是因为美丽而觉得可爱,而是因为可爱才觉得可爱。

Не так страшен черт,как его малюют.
鬼并不像人们描绘的那样可怕。(事实上并不像传闻的那样可怕)

Недосол на столе,а пересол на спине.
菜淡了,在桌上,菜咸了,在背上。
含义为:菜做淡了,可以加盐,菜做咸了,就只有挨打了。

Ни за понюшку табаку.
连一撮鼻烟都换不回来(都不值)。

Ночью-то все кошки серы.
夜里,所有的猫都是灰色的。
含义为:夜晚看一切东西都是灰暗的(指分辨不清)。


上一篇:母亲节英语谚语
下一篇:英语谚语励志

关于我们 | 联系我们 | | 网站地图 | XML地图 | RSS订阅
Copyright © 2015-2016, www.xiaomiyu.cn All Rights Reserved.小谜语 版权所有 京ICP备15027075号-2