博尔赫斯诗歌带翻译

博尔赫斯诗歌带翻译
小谜语 首页谜语大全对联语录谚语脑筋急转弯名言名句句子爱情谜语趣味谜语英语谜语数学谜语搞笑谜语经典谜语儿童谜语动物谜语
当前位置:首页 > 句子 > 诗句大全

句子歇后语大全诗句大全骂人的话伤感的句子口号大全贺词范文大全反义词大全近义词大全

诗句大全

热点诗句大全李白著名诗句精选鹤冲天·黄金榜上_鹤冲天 柳永酬张少府 王维君子行陆机长安九日诗_长安九日诗翻译鹧鸪天一点残红欲尽时 周紫芝辋川闲居赠裴秀才迪 王维_辋川闲居赠裴秀才迪翻译如梦令李清照赏析

随机诗句大全襄阳歌 李白豫章行谢灵运跟水有关的古诗新安江至清浅深见底贻京邑同好江城子乙卯正月二十日夜记梦苏轼_江城子苏轼赏析男生爱情诗句个性签名自湘东驿遵陆至芦溪 赏析饮酒其四翻译_饮酒其四赏析

时间:2014-09-24 20:11:22来源:小谜语 分类:诗句大全


EL OTRO TIGRE
And the craft createth a semblance.
Morris: Sigurd the Volsung (1876)
Pienso en un tigre. La penumbra exalta
La vasta Biblioteca laboriosa
Y parece alejar los anaqueles;
Fuerte, inocente, ensangrentado y nuevo,
él irá por su selva y su ma??ana
Y marcará su rastro en la limosa
Margen de un río cuyo nombre ignora
(En su mundo no hay nombres ni pasado
Ni porvenir, sólo un instante cierto.)
Y salvará las bárbaras distancias
Y husmeará en el trenzado laberinto
De los olores el olor del alba
Y el olor deleitable del venado;
Entre las rayas del bambú descifro,
Sus rayas y presiento la osatura
Baja la piel espléndida que vibra.
En vano se interponen los convexos
Mares y los desiertos del planeta;
Desde esta casa de un remoto puerto
De América del Sur, te sigo y sue??o,
Oh tigre de las márgenes del Ganges.
Cunde la tarde en mi alma y reflexiono
Que el tigre vocativo de mi verso
Es un tigre de símbolos y sombras,
Una serie de tropos literarios
Y de memorias de la enciclopedia
Y no el tigre fatal, la aciaga joya
Que, bajo el sol o la diversa luna,
Va cumpliendo en Sumatra o en Bengala
Su rutina de amor, de ocio y de muerte.
Al tigre de los simbolos he opuesto
El verdadero, el de caliente sangre,
El que diezma la tribu de los búfalos
Y hoy, 3 de agosto del 59,
Alarga en la pradera una pausada
Sombra, pero ya el hecho de nombrarlo
Y de conjeturar su circunstancia
Lo hace ficción del arte y no criatura
Viviente de las que andan por la tierra.
Un tercer tigre buscaremos. ??ste
Será como los otros una forma
De mi sue??o, un sistema de palabras
Humanas y no el tigre vertebrado
Que, más allá de las mitologías,
Pisa la tierra. Bien lo sé, pero algo
Me impone esta aventura indefinida,
Insensata y antigua, y persevero
En buscar por el tiempo de la tarde
El otro tigre, el que no está en el verso.

另一只老虎
创造一个相似之物的技巧
莫里斯:《伏尔松西固尔德》(1876)
我想到一只老虎。冥色提升了
巨大而繁忙的图书馆
让那些书架也显得遥远;
勇敢、天真、浴血而又新奇,
它要穿过它的树林与白昼
把足迹印上一道泥泞的河岸
这河的名字它并不知晓
(在它的世界里没有名字和往昔
也没有未来,只有确凿的瞬间)
它要跨越蛮荒的距离
要在交织的气味的迷宫里
嗅出黎明的气味
和麋鹿的沁香的气味;
在竹子的条纹里我辩认出
它的条纹,并且想见
它颤动的华丽皮肤所覆盖的骨架。
在这座行星上,徒劳地错杂着
凸面的大海和沙漠;
从南美洲一个遥远的港口
从这间屋子里我追踪和梦见了你、
在恒河两岸出没的老虎呵。
夜色流遍我的 心灵我沉思
我在诗篇里呼唤的老虎
是一只象征与阴影的老虎,
一系列文学的比喻和
一连串百科全书的记 忆
不是那要命的老虎,那不祥的珍宝
它在太阳或变幻无常的月亮之下,
在苏门答腊或孟加拉执行着
它爱情,懒散和死亡的惯例。
我反对象征的老虎,用那一只
真实的老虎,热血的老虎,
它屠杀了野牛种族的十分之一
而在今天,59年8月3日,
它在大草原上又铺开了一道沉着的
阴影,然而为它命名,
推想它的环境、这行为己经
把它变成了艺术的虚构,而不是
大地上行走的众生中的生命。
我们要寻找第三只老虎。这一只
像别的一样会成为我梦幻的
一个形式,人类词语的一种组合,
不会是有血有肉的老虎
在神话以外的世界上踩遍大地。
我对此了如指掌,但某种事物
迫使我进行这模糊的,毫无意义的
古老冒险,我仍然坚持着
在入夜的时辰里寻找
那不在我诗中的,那另一只老虎。
891011

上一篇:钱塘湖春行原文及翻译赏析
下一篇:黄巢的菊花诗

关于我们 | 联系我们 | | 网站地图 | XML地图 | RSS订阅
Copyright © 2015-2016, www.xiaomiyu.cn All Rights Reserved.小谜语 版权所有 京ICP备15027075号-2